Le fruit d’une traduction collaborative

La version originale en anglais de ce manuel pour Thunderbird a été réalisée pendant un booksprint à Toronto au Canada à l’occasion d’une semaine de l’open source en novembre 2010 : pendant deux jours, une vingtaine de participants y ont contribué, à l’instigation de Mozilla Messaging et de FLOSS Manuals.

Pour vous offrir la version française, nous avons aussi joint nos forces. Mozilla Europe a pris en charge le financement et l’intendance de l’opération et nous a accueillis généreusement dans ses locaux parisiens (merci Tristan et Pascal !), Floss manuels fr a fourni la plateforme de traduction et sa compétence attentive (merci Élisa), les traducteurs du milieu du Libre se sont associés : ceux de frenchmozilla, ceux de framalang venus en force et d’autres encore que l’aventure tentait pour cette traduction « ouverte ».

tradAction-Thunderbird

Mieux que les crédits détaillés qui figurent dans les dernières pages, c’est un grand merci qu’il faut donner à tous ceux qui ont consacré bénévolement du temps libre et de l’énergie à cette opération. Le week-end (des 19-20 mars 2011) a été à la fois fiévreux et détendu, c’était aussi une occasion de se rencontrer, de manger, boire et s’amuser ensemble… Et les textes du manuel ont été intégralement traduits et relus une première fois en 48 heures. Vous le verrez, le manuel est aussi riche en illustrations : les nombreuses captures d’écran ont demandé un peu plus de temps, car nous tenions à ce qu’elles montrent l’interface française.

Un manuel destiné à tous

Nous pensons que ce manuel peut être utile en particulier à ceux qui découvrent Thunderbird ou hésitent encore à l’utiliser. Il les aidera à installer, faire les premiers pas et découvrir les possibilités de l’application.logo thunderbird gros plan

Il peut être également une référence pratique pour tous les bénévoles des forums de Geckozone qui assurent vaillamment l’aide et le support de Thunderbird et qui doivent souvent répéter les mêmes réponses. Un lien vers tel ou tel chapitre peut éviter de trop longues explications.

Ceux qui utilisent déjà Thunderbird et qui ont besoin d’aller plus loin ont l’habitude de consulter la base de connaissances de Thunderbird (merci Vincent qui la maintient avec brio !). mais ils pourront découvrir ici, outre quelques trucs et astuces, les fonctionnalités d’une extension toute récente : il s’agit de « Conversations », dont Jonathan Protzenko, son développeur, a fourni le chapitre-tutoriel qui n’existait pas encore dans la version anglaise. C’est un des « plus » non négligeables de ce manuel !

Pas parfait mais parfaitement utilisable et évolutif

Il est libre et open source. Conformément à l’engagement des co-rédacteurs participant à la plateforme Flossmanuals, ce manuel sous copyright est sous licence GNU GPL : il peut notamment être lu et copié librement.

Plus encore, vous pouvez y contribuer ! Il vous suffit de vous enregistrer sur la plateforme de traduction et vous pourrez relire/réviser/corriger (la chasse aux coquilles est ouverte) mais aussi bien sûr ajouter des phrases explicatives voire des chapitres entiers, compléter avec de nouvelles captures d’écran etc.

Traduction sous contrôle
une traduction sous haute surveillance…

Nous serons attentifs aux développements de Thunderbird et nous ferons en sorte de tenir ce guide à jour lorsque de nouvelles fonctionnalités de l’application apparaîtront.

Le manuel est à vous !

Les liens utiles :