Some news about the Transvision scripts aka localisation glossaries.
On the Glossaire you’ll find the glossary for the 1.9.2 branch (comm, mozilla, mobile1.1 and various other directories).
On Glossary Trunk you’ll find the glossary for the trunk (comm, mozilla, mobile and various other directories).
For these two URLs, you’ll find a glossary, an alignment tool, a duplicate search (for the trunk, the cache will be updated tomorrow).
The results for the glossary are now highlighted and colours are used in the first column. You can now use regexp, *wildcard, make the search case sensitive, whole word only and search on the entity names.
In beta: you can also get the results of the glossary through a webservice (replace “fr” with your locale code).
with the same search options as Glossary (try a search on this page and look at the resulting URL). This part can be enhanced on demand.
As a side effect, we provide now two mercurial repositories which follows the 1.9.2 branch for all the products, and the trunk.
You can get information on how the Transvision tool can help you make a better localisation in reading the two messages from Goofy on the Babelzilla blog: Transvision Is Good For Me and Transvision Progress
This wiki page can also be interesting, but perhaps a little outdated.
For the French locale, I’ve also made a term to term glossary automatically.
This is done with Mathematica and takes some time (approximately one hour) to compute. It’s not perfectly accurate, but, if I have time, I’ll plan to enhance the calculations. From the localisation perspective, I don’t think it is really useful, but it was fun to hack. If someone from a different locale is interested in the results, I can make on demand a term to term glossary (expect time lag for the realisation).
I hope this will be useful for you.



